「お疲れさま」は英語で何と言いますか?
「お疲れさま」は英語で何と言うかChatGPTに聞いてみました。答えは以下の通り。
「お疲れさま」は日本語特有の表現で、英語には一語で完全に対応する言葉がありません。
状況によって言い方が変わります。以下でシーン別に紹介します👇
💼 職場や仕事の終わりに
1. 「お疲れさまです」(挨拶・ねぎらい)
- Good job.
- Well done.
- Nice work.
- You’ve worked hard.
- Thanks for your hard work.
例:
「今日もお疲れさまです」→ Thanks for your hard work today.
「プロジェクト完了、お疲れさまでした」→ Well done on finishing the project.
👋 帰る人に対して
2. 「お疲れさまでした」(別れの挨拶)
- Have a good evening.
- See you tomorrow.
- Take care.
- Good work today.
例:
「お先に失礼します」→ I’m heading out. Have a good evening!
「お疲れさまでした!」→ Good work today! / See you tomorrow!
🙌 イベント・会議・試合の後など
3. 「みなさんお疲れさまでした」
- Great job, everyone!
- Thank you, everyone!
- That was a good meeting.
- Well done, team!
例:
「会議お疲れさまでした」→ Thanks, everyone, for the meeting!
「発表お疲れさまでした」→ Great presentation! / Well done on your talk!
💬 カジュアルな場面
4. 友達同士や同僚間で軽く言う
- Good work!
- Nice job!
- You did great!
- Cheers!(イギリス英語の軽い「お疲れ!」)
例:
「お疲れ!」→ Good job! / Cheers!
📝 まとめ
| 日本語の「お疲れさま」 | 英語の例 | シーン |
|---|---|---|
| お疲れさまです | Thanks for your hard work. | ビジネスの挨拶 |
| お疲れさまでした | Well done. / Good job today. | 仕事・会議後 |
| お疲れ! | Nice work! / Cheers! | カジュアル |
| 皆さんお疲れさまでした | Great job, everyone! | チームや発表後 |
なるほど、個人的にはCheers!のカジュアルな感じが好きですね。ビジネスシーンでも使われるようになるかもしれません。
2025.11.1




